В каждой культуре сплелись обыденные привычки и символические смыслы. Сэкку – праздники, знаменующие собою смену сезонов, которые японцы относят к фестивалям. Сэкку были приняты в древнем Китае во времена династии Тан, пришли в Японию и соединились с японскими собственными церемониями. И сегодня Сэкку в Японии более или менее отличаются от Сэкку в Китае.
В средние века в Японии существовало много сэкку. А во время правления сёгуната Токугава из них были выбраны пять фестивалей, которые проходят в определенные дни:
7 января — Сэкку Дзиндзицу. Термин «Дзиндзицу» можно пере-вести как «День человека». Согласно старому китайскому обычаю, первые дни января были связаны с конкретными животными, которых нельзя было убивать в эти дни. Первый день месяца был днем кури-цы, второй – днем собаки, третий – днем кабана, четвертый – днем овцы, пятый – днем коровы, шестой – днем лошади и, наконец, седьмой – днем человека. В этот день существует традиция всей семьей употреблять рисовую кашу (по-японски — каю) с травами. Традиционные ингредиенты каши: семь съедобных дикорастующих трав, которые растут весной: фенхель, пастушья сумка, сушеница, птица-песчанка, мокрица, репа и дайкон.
3 марта — Сэкку Дёши — один из самых известных из Сэкку. Он известен как Хина-мацури или день девочек. Хина-мацури празднуется в марте, когда весна уже не за горами. Это ежегодное мероприятие, когда молятся за счастье и здоровье девочек. В этот день семьи, у которых есть девочки, украшают комнату куклами, одетыми в традиционную японскую одежду – кимоно, а также цветами персика. В этот день принято употреблять белое саке и специальные кондитерские изделия. Источник хина – мацури исходит от древнего обычая ритуального очищения. В свое время считалось, что человеческие проступки и загрязнения могут быть омыты и очищены. В этих ритуалах очищения были использованы куклы из бумаги, которые опускались в ручей. После периода Эдо (1600-1868) эти куклы стали преображаться.
5 мая — Сэкку Танго – известен как День мальчиков. В этот день, особенно мальчикам, желают здоровья и будущих успехов. Традиционные украшения этого праздника – карпы, выполненные из ткани и прикрепленные к шесту и куклы в образе воина. Специальные деликатесы этого дня – рисовые колобки, завернутые в листья бамбука и рисовые лепешки, завернутые в дубовые листья. В этот день существует обычай купания в горячей воде, содержащей листья ириса. Традиционно считалось, что такие листья могут изгнать зло. Сэкку Танго – единственный официальный среди Сэкку праздник. Раньше он отмечался исключительно только для мальчиков. В 1948 году праздник обрел новое значение и стал называться День детей. В этот день всем детям желают счастья и здоровья.
7 июля — Сэкку Танабата. Это первый летний фестиваль. В этот день вспоминается романтическая история, впервые дошедшая до императорского двора Японии из Китая, а затем ставшая популярной среди простого народа. Один раз в году на мосту через Млечный путь встречаются две звезды – Волопас и Ткачиха (звезды Вега и Альтаир), которые весь остальной год разлучены Небесной рекой – Млечным путем.
9 сентября – Сэкку Чёйё. В философии «инь и ян» считается не-четное число — положительным, четное – отрицательным. И поэтому Сэкку выпадает на день нечетного числа в месяце нечетного числа. Среди нечетных чисел «9» — это самое большая однозначная цифра и поэтому считается, что число «9» имеет очень большую силу. Во вре-мя Сэкку Чёйё расцветают хризантемы, а потому Сэкку Чёйё известен как «День хризантемы».
- Во многих уголках Японии отмечаются эти праздники, но везде по – разному, — отметила Мацуо Ёсими — вице-консул Генерального консульства Японии в Южно-Сахалинске на встрече с жителям города.
- На Хоккайдо существует фестиваль, который называется «Роусоку – мацури». Дети гуляют по городу, заходят в соседние дома и говорят: «Дайте мне, пожалуйста, свечку». Хозяева заранее готовят конфеты и дарят детям. В районе Канто изготавливают соломенных лошадей. В префектуре Нагано помещения украшают бумажными куклами. В префектуре Симанэ дети гуляют по городу с ветками бамбука в руках, раздают амулеты жителям города.
Самый известный фестиваль Танабата в Японии проводится в г. Сэндай префектуры Мияги. В городе повсюду устанавливаются великолепные украшения. В Сэндэй собирается много народа не только из префектуры Мияги, но и других мест Японии.
5 июля 2013 г. В Сахалинской областной универсальной научной библиотеке состоялись лекция и мастер класс «Фестиваль звезды «Танабата», которые были организованы Генеральным консульством Японии в Южно-Сахалинске.
На открытии выступил Сэо Масацугу – генеральный консул, который кратко рассказал собравшимся Историю двух разлученных влюбленных, в честь которых ежегодно проводится любимый каждому японцу праздник с традицией написания желаний на бумажных листочках (тандзаку) и украшения ими бамбуковых веток.
— Красивая легенда, красивый праздник… Помню когда я был со-всем маленьким, я очень ему радовался …
Легенда на самом деле занимательна и интересна:
«Давным-давно в маленькой деревушке жил юноша. Однажды, когда он возвращался домой после тяжелой работы в поле, он увидел прекрасное кимоно, самое красивое из тех, какое он когда-либо встречал в своей жизни. Молодой человек не смог удержаться от искушения: он подкрался, потихоньку положил кимоно в свою сумку и уже отправился дальше как услышал:
— Юноша, подожди…
— Что такое? Кто-то звал меня? – испуганно спросил молодой человек.
— Да, это я звала тебя, — сказала прекрасная девушка. – Пожалуйста, отдай мое кимоно из перьев. Я небесная богиня и живу на небесах, и спустилась сюда, чтобы только искупаться озере. Без этого кимоно я не смогу вернуться назад.
Девушка выглядела очень опечаленно и готова была заплакать, но юноша сделал вид, что ничего не понял.
— Кимоно из перьев, я ничего об этом не знаю!
Не в состоянии вернуться на небеса, девушка была вынуждена остаться на Земле и стала жить в доме юноши. Имя девушки было Танабата. Вскоре Танабата и юноша поженились и жили счастливо.
Спустя несколько лет, когда муж работал в поле, Танабата случайно обна-ружила свое кимоно из перьев, спрятанное между балками под потолком.
— Я так и знала, он спрятал моё кимоно, — подумала она.
Она надела свое платье из перьев и почувствовала себя богиней как когда-то.
Когда юноша вернулся домой, он с удивлением обнаружил свою жену, одетую в кимоно из перьев, на пороге дома. Танабата стала подниматься вверх к небесам и крикнула юноше;
Если ты любишь меня, сплети тысячу пар сандалий из соломы и закопай их под бамбуковым деревом. Если ты сделаешь это, мы обязательно увидимся снова. Пожалуйста, сделай это. Я буду ждать тебя!
Танабата поднималась все выше и выше и, наконец, возвратилась к себе на небеса.
Юноша был очень опечален, но он знал, что делать. Уже на следующий день он приступил к работе. Он плел сандалии дни и ночи. Наконец, последняя пара была закончена, и он закопал все сандалии под бамбуковым деревом.
Сразу после этого бамбук стал расти и расти и уходить в небо. Юноша тут же стал взбираться по стволу. Он взбирался се выше и выше, и почти уже достиг небесного свода. Но поскольку ему не терпелось увидеться с Танабаной, он очень спешил, плетя сандалии, и сделал только 999 пар. Дерево перестало расти, когда оставалось совсем немного, и юноша не мог достичь неба
— Эй, Танабата! Танабата! — закричал он на все небо.
— О, это ты, — услышала его возлюбленная.
Она протянула руку и стала тащить его из облаков.
— Танабата, я так скучал – влюбленные были счастливы увидеть друг друга снова.
Отец Танабаны не одобрял брак своей дочери с земным человеком. Он решил испытать юношу и поручил ему охранять небесное дынное поле три дня и три ночи.
Танабата тайком от отца предупредила мужа, чтобы он ни в коем случае не ел дынь. По мере того, как юноша исполнял свою работу, ему все больше и больше хотелось пить, но он помнил о предостережении и не прикасался к дыням. Наконец, когда наступила последняя ночь, молодой человек почувствовал, что уже не может терпеть жажду, и сорвал одну дыню. Но как только он надрезал её, из дыни хлынула вода, разлилась большим потоком и превратилась в широкую реку, окончательно разделив влюбленных.
Танабата и её возлюбленный стояли на противоположных берегах и смотрели друг на друга, пока не превратились в две звезды – Вега и Альтаир. Сжалившись, отец Танабаты разрешил им встречаться, но только один раз в год: но-чью 7 июля.
В ожидании этого дня, две звезды смотрят друг на друга по разные стороны Млечного пути, ярко сияя на небе».
— В хорошую погоду это желание исполняется. Если в этот день будет дождь они не смогут встретиться.
Будем все вместе ожидать хорошей погоды… – отметил в заключении Сэо Масацугу.
Считалось, что пожелания сделанные в этот день, будут исполнены. В садах и других местах люди устанавливают лиственный бамбук, к веткам которого прикрепляют полоски бумаги с написанными на них пожеланиями (предприимчивые торговцы не упускают случая, чтобы заработать в этот день на бамбуке – П.П.).
Танабата берет свое начало у обычая молиться за богатый урожай. Смешавшись с культурой Китая, праздник получил уникальное развитие. В настоящее время Танабата представляет собою праздник, отмечаемый повсеместно в Японии с традицией написания желаний на бумажных листочках (тандзаки) и украшения ими бамбуковой ветки.
Бамбук – растение удивительное. Он растет с исключительной скоростью. Весной молодые побеги могут прибавлять в росте до одного метра в день. Бамбук достигает своего «взрослого» роста всего за три месяца.
Высота некоторых из 200 видов бамбука произрастающих на японском архипелаге за исключения самого севера Хоккайдо достигает сорока метров. Бамбук гнется, но сломать его очень трудно. За стойкость и противостояние ветрам бамбук стали считать олицетворением упорства, а затем и священным деревом.
Тандзаку представляет собою вертикальную бумажную полоску. Первоначально они использовались, чтобы писать стихи. В настоящее время больше используется во время празднования Танабата для записи пожеланий.
Как отметила Мацуо Ёсими — первоначально слово Танабата означало инструмент (деталь? – П.П.) ткацкого станка. Ранее существовала синтоистская церемония во время которой специально отобранные девушки ткали Кимоно для бога на этом ткацком станке, а потом молились за богатый урожай. Такая церемония проводилась ежегодно и постепенно слово Танабата стало означать не только инструмент ткацкого станка, но и саму синтоистскую церемонию… Это одна из историй происхождения сегодняшнего Сэкку Танабата. На эту церемонию повлияла известная китайская сказка про любовь двух звезд.
Третий элемент Танабата – Киккодэн в Китае. В Китае появился обычай, когда 7 июля девушки молились за успехи в ткацком деле и шитье как принцесса этой сказки. Потом девушки стали молиться за успехи не только в ткацком деле и шитье, но и в других областях искусства. Все эти элементы смешались и стали сегодняшним Танабата. Сейчас в Японии в июле во многих местах, например, в школах, торговых центрах, ставят бамбук, к веткам которого люди привязывают тандзаку с написанными на них желаниями.
С 7-9 июля 2008 года на Хоккайдо проводился Саммит Большой восьмерки и лидеры стран – участниц написали свои желания на Тандзаку и привязали к ветке бамбука.
— У каждого из вас есть тандзаку. Давайте напишем свои пожелания или мечту на тандзаку и привяжем к ветке бамбука. Может быть ваше желание исполнится… — призвала собравшихся в этот день на встречу Мацуо Ёсими.
После лекции состоялся мастер – класс. Дети гимназии №1 г. Южно-Сахалинска (они составили большинство участников) увлеченно занимались искусством оригами. Маленькие бумажные фонарики и полоски бумаги с записанными на них пожеланиями они прикрепили с помощью Мацуо Ёсими к веточкам бамбука.
г. Южно-Сахалинск, 5 июля 2013 г.
Петр Пасюков